CAPTIONING AND SUBTITLING TRANSLATION SERVICES

CAPTION AND SUBTITLING TRANSLATION FOR FILM AND VIDEO

>> Reach your audience with our team of skilled translators

Metro Captions has a team of skilled translators, located throughout the world, who provide translation services in more than 150 languages for captioning or subtitling related to film or video projects. In today’s global business economy, being able to convey your captions and subtitles in the languages spoken by your audience help your business and message stand out in the crowd.

TRANSLATIONS ACROSS INDUSTRIES

>>Matching you with translators who are experts in your field

Translating your captions and subtitles into a new language is just one challenge to overcome as you globally expand your message and reach. It’s also important to ensure that the industry-specific terms, phrases and lingo – related to your field – maintain their clarity and purpose. That’s why we offer translators who have hands-on experience in your specific industry and understand your challenges.

Want to know more? Contact us today for a quote!

Examples of industries we offer translations for include:

N

Technical Translation

N

Medical Translation

N

Life Sciences Translation

N

Marketing Translation

N

Financial Translation

N

Corporate Translation

N

Legal Translation

N

Government Translation

N

Marketing Translation

… And much, much more

Traditional roll-up captions. Click to play video
Traditional pop-up captions. Click to play video

EXPERIENCE MATTERS

With 15 years of experience in captioning a variety of productions, from webcasting to television broadcasts to conference events and remote captioning, we strive to surpass our clients’ expectations. Our captioners are the best and most experienced in the industry.
CONTACT US

How does our caption/subtitling translation process work? Glad you asked:

 

  • It begins with a discussion – We’ll talk, at length, with you via phone or email, to fully understand your project requirements. We’ll then create our objectives from these conversations.
  • Match you with your translator – Based on your needs, we’ll assign a translator who exemplifies the level of expertise (in both language and industry) that your project requires.
  • Checking it twice – We always assign a second translator to proofread the draft. The original translator will then get the revised copy (to ensure a consistent tone and message).
  • Typesetting – If needed, a typesetter will be enlisted to lay out your translations.
  • Disco!  – You’ll receive a draft of your translation for review. We encourage feedback to ensure that the final product is exactly what you need and deserve.

These guys do it all! I couldn’t believe they could translate my script and caption my videos. The Chinese translation was perfect and my client was amazed! Diana Vale

Owner, Sike Entertainment

Metro translated my Chinese documentary into Japanese, a very skilled type of job! They then subtitled the video and provided me an MP4 back. Liu Jianfeng

Owner, Hitone Media

A

CONNECT TO YOUR AUDIENCE

ADHERE TO FCC STANDARDS

FAST TURNAROUND

Let's Get to Work!

Contact us now

Interested in learning more?

Contact us today to see how we can help caption your project!
Contact Us
' .\n