>> Metro Captions is an industry leader in providing Brightcove closed caption files!

Many leading television and cable media companies – as well as companies of all sizes – use an online video platform called Brightcove as a distribution channel for their video content. If you weren’t aware of it already, Brightcove is second only to YouTube in delivering video content. In fact, it delivers over 35 million streams every day! If your business uses Brightcove, you’ll be happy to hear that Metro Captions can provide you with Brightcove closed caption files for your content. Brightcove closed caption files consist of both SMPTE-TT (the Society of Motion Picture and Television Engineers Timed Text Format) and DFXP (Distribution Format Exchange Profile). Because Brightcove supports SMPTE-TT, it will support videos that require captions in multiple languages, and will allow multiple languages within a single captions file.

We know you’re thinking, “Why does my company need closed captioning files if we use Brightcove?” Well, when closed captioning is turned on, its audio, language and time code content make online videos and TV shows accessible to everyone – in particular, the deaf and hearing impaired. Making videos accessible for these groups (as well as for users who aren’t fluent in the language of the video) not only broadens your potential audience, but in many countries like the U.S., there are laws associated with providing closed captioning to viewers.



Here at Metro Captions, we’re specialists who can provide you with the Brightcove closed caption files you need to take your video to the next level. We assign time codes to ensure proper synchronicity between text and audio. We ensure 100% accuracy of our Brightcove closed caption files 100% of the time. And, your production deadlines will always be met. As you can see, when you work with Metro Captions, you work with the best and most reliable closed captioning company in the industry.

closed captions

Want to know more? Contact us today for a quote!

Other Formats & Systems We Work With

Subtitle & Captioning Formats

  • .scc
  • Cheetah .cap
  • Cheetah .asc
  • Ultech .ult
  • Dual-language .ult
  • CPC .cap
  • CPC .onl
  • Telestream FlipFactory (scc)
  • FlipFactory subtitles (pac)
  • Rhozet Carbon (scc)
  • DV2000/ITV Injector subtitles (usf/uyc)
  • DV3000/HDE-3000 subtitles (usf/uyc)

Web Captioning Formats

  • Adobe Flash (Timed Text xml, cue points xml)
  • Brightcove (DFXP, Timed Text xml)
  • Camtasia project file (camproj)
  • Captionate Flash (xml)
  • Hulu (smi)
  • iTunes / iPod / iPhone (m4v)
  • JW Flash Player (Timed Text xml)
  • Microsoft Silverlight (xml)
  • PowerPoint (sami)
  • QuickTime (mov, smil/txt)
  • RealPlayer (smil/rt)
  • RIT Flash (xml)
  • VideoLan VLC (srt)
  • Windows Media Player (sami/asx)
  • YouTube (srt)

Physical Captioning Formats

  • DV
  • MiniDV
  • VHS
  • S-VHS
  • D5 HD
  • DigiBeta
  • Beta SP
  • DVCPro25
  • DVCPro50
  • DVCProHD
  • DVD-5
  • DVD-9
  • Firewire hard drives

DVD Authoring Formats

  • Adobe Encore (txt, fab/tif)
  • Apple DVD Studio Pro (scc, son/tif, stl, stl/tif)
  • Avid DVD (txt)
  • NetBlender DoStudio (dost/png)
  • Pinnacle Impression (txt/bmp)
  • Roxio DVDit (txt)
  • Sonic Scenarist (scc, sst/tif)
  • Sonic Producer (txt)
  • Sonic ReelDVD (son/tif)
  • Sonic Fusion/Creator (son/tif, cc)
  • Spruce Maestro (scc, stl, stl/tif)
  • Sony DVD Architect (txt)
  • Sony Blu-print (xml/png)
  • Sonic Scenarist (xml/png)


SD formats

  • Black QuickTime Movie 720 x 486 (line 21)
  • Black 720 x 12 NTSC for Matrox DigiServer
  • CCIR 601/4:2:2 QuickTime Movie with Closed Captions(mov)

HD formats

  • Avid Advanced Authoring Format (aaf)
  • DVCPRO HD (DV100) mov Closed Captions
  • MacCaption 4VANC Data file (mcc)
  • Matrox 4VANC Closed Captions
  • QuickTime DTV 608/708 Closed Captions Track
  • SeaChange Closed Captions
  • Sony Material Exchange Format (mxf)

Blu-Ray Authoring Systems

  • Sony Blu-print (xml/png)
  • Sonic Scenarist (xml/png)
  • NetBlender DoStudio (dost/png)
  • Blu-ray BDN (xml)

Digital Cinema

  • Texas Instruments CineCanvas DLP subtitles (xml)


With 15 years of experience in captioning a variety of productions, from webcasting to television broadcasts to conference events and remote captioning, we strive to surpass our clients’ expectations. Our captioners are the best and most experienced in the industry.

How do you know if you need captions or subtitles?!

Due to their different contexts and purposes, captions and subtitles are characterized by a few important differences. Subtitles, as the name suggests, are usually placed at the bottom of the screen. Captions on the other hand, may be placed in different locations on the screen in order to make clear to the audience who is speaking. This is especially useful for deaf individuals who can’t rely on voice distinctions to pinpoint the speaker.

Subtitles and captions have some of the same hurdles to overcome, such as the vocabulary and reading skills of the program’s target audience. For example, both the subtitles for a children’s movie and the captions for a children’s television program need to consider the viewer’s reading time. Since most children don’t read as quickly as adults, this may mean using age-appropriate synonyms and shorter words.

Cultural localization must also be factored in. The UK subtitles for a French film might use the words “lift” (“elevator”) or “lorry” (“truck”) — words which may need to be altered for American audiences.

Still need more info? Contact Metro Captions today, a multilingual subtitling company you can trust!

Looking for closed captioning services?

If you’re interested in our closed captioning services, look no further! Take a look at our closed captioning page for more information. Let us show you how we can take your captioning project to the next level.

Metro Captions subtitled a video for us in 10 languages. We simply provided them the translation and Metro sent us back MP4 videos, each localized into the target language. Mike Sano

Project Manager, Lingo Now

Metro Captions is the only company we would work with for subtitling and closed captioning services. They are always fast and accurate! Anna Worth

Project Manager, Inter-Trans





Let's Get to Work!

Contact us now

Interested in learning more?

Contact us today to see how we can help with your multilingual subtitling project!
Contact Us
' .\n